Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Frage zu einzelnen Suren
#1
Liebe Freunde,

ich habe zu folgenden Suren ein Verständnisproblem.

Mir geht es um das Wort "Ränke".

Wie muß ich dieses Wort unter den Gesichtspunkten der Suren verstehen?

Kann mir das jemand erklären?




Sure 3,54 Und sie schmiedeten Ränke. Aber (auch) Allah schmiedete Ränke. Er kann es am besten.

Sure 8,30 Und (damals) als die Ungläubigen gegen dich Ränke schmiedeten, um dich festzunehmen (? li-yuthbituuka) oder zu töten oder (aus Mekka) zu vertreiben! Sie schmieden Ränke. Aber (auch) Allah schmiedet Ränke. Allah ist der beste, der Ränke schmiedet.

Sure13,42 Schon diejenigen, die vor ihnen lebten, haben Ränke geschmiedet. Aber alles Ränkeschmieden kommt (in Wahrheit nur) Allah zu. Er weiß, was ein jeder begeht. Und die Ungläubigen werden (schon noch zu) wissen (bekommen), wer (dereinst) die letzte Behausung (`uqbaa d-daari) zu erwarten hat.

Vielen lieben Dank für Eure hilfe.

Viele Grüße aus Berlin,

BoKo
#2
Hallo,
In einer anderen ungefähren Übersetzung heißt es anstatt "ränke", Plan, oder auch List

(3:54) "Und sie schmiedeten Pläne, und Allah schmiedete Pläne; und Allah ist der beste Planer."

(8:30) "Und damals als die Ungläubigen Pläne gegen dich schmiedeten, um dich festzunehmen oder zu ermorden oder zu vertreiben: Sie schmiedeten Pläne und Allah schmiedete Pläne; doch Allah ist der beste im Pläneschmieden."

(13:42) "Pläne schmieden schon, die vor ihnen lebten. Aber alles (wirksame) Planen steht alleine Allah zu, Der ja weiß, was jeder tut. Wahrlich, die Ungläubigen werden schon sehen, wem die Zukunft gehört."
#3
Liebe reem,

habe vielen Dank zu Deinen Ausführungen.

Wie ich sehe, kann man den Koran nicht wortgenau aus dem Arabischen übersetzen. Es scheint nur eine ungefähre Übersetzung ins Deutsche möglich.

Ich persönlich empfinde die Worte "Ränke" und auch "List" als eher negativ besetzt. Wenn jemand gegen mich Ränke schmiedet oder eine List nutzt, würde mir eher unwohl.
-----------------------------------------------------------------------
Aus dem Duden:

Ränke, Ränkeschmied:

Intrigant; (umgangssprachlich abwertend) Giftspritze; (gehoben veraltend) Ränkeschmiedin; (veraltet) Kabalist
Intrigantin


List, die


Mittel, mit dessen Hilfe jemand (andere täuschend) etwas zu erreichen sucht, was er auf normalem Wege nicht erreichen könnte
listige Wesensart; das Listigsein

Synonyme zu List

falsches Spiel, Intrige, Kniff, Schachzug, Schliche, Täuschung, Trick, Tücke, Winkelzug; (abwertend) Manöver; (gehoben veraltend) Ränke[spiel]
Bauernschläue, Gewitztheit, Pfiffigkeit, Schläue, Tücke; (umgangssprachlich) Gerissenheit; (abwertend) Durchtriebenheit, Verschlagenheit

Betonung:
Lịst 
Mittel, mit dessen Hilfe jemand (andere täuschend) etwas zu erreichen sucht, was er auf normalem Wege nicht erreichen könnte
Beispiele
eine teuflische, tollkühne List
eine List anwenden
zu einer List greifen
listige Wesensart; das Listigsein

Wendungen, Redensarten, Sprichwörter
mit List und Tücke (umgangssprachlich; unter Aufbietung aller Überredungskünste)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Pläne schmieden" ist schon - zumindest sagt dies mein subjektives Gefühl - etwas abgeschwächt.

Ränke, List, Pläne schmieden, mit diesen Suren habe ich wirklich Probleme, diese zu verstehen. Für mich ist Gott Allah jemand, der alles geschaffen hat. Eine "Person" von unvorstellbarer Herrlichkeit, der Dich , mich und alles wunderbar gemacht hat.

Viele Grüße,

BoKo
#4
Selbstverständlich ist es unmöglich den quran in seiner schönen art wortwörtlich zu übersetzen.
Deswegen steht auch bei jeder übersetzung:
Die ungefähre übersetzung.
Die arabische sprache hat ja auch mehr als doppelt so viele wörter als die deutsche sprache.
#5
Hallo,

Ehrlich gesagt, habe ich mir schon gedacht, dass sowas von dir kommen wird.
Ich frage mich, was du damit erreichen möchtest. Aber ich will dir auch nichts unterstellen.

Also man wollte den Propheten saws vertreiben, ermorden oder ihn festnehmen.

Ich gebe dir mal ein Beispiel (wa Lillahi al mathula a3la ) (Natürlich ist dieses Beispiel nicht Allahs gleich, Ihm gebührt höheres)

Also lieber Boko, wenn man jemanden aus deiner Familie (nehmen wir an deiner kleinen Tochter) schaden möchte und du was dagegen tust, bist du dann böse??

Natürlich nicht!!!

So Allah swt hat seinem Diener geholfen und hat ihn beschützt.
Ob es dir gefällt oder nicht, das ist eine andere Sache und bleibt dir überlassen. Man kann dich schlecht zwingen, deine Meinung zu ändern, wenn du sie nicht ändern willst.

So und weißt du was? Wir, Muslime, sagen auch oft, wenn wir was vorhaben: der Mensch plant und. Allah plant. Und es passiert das, was Allah will.
Allah swt weiß am besten was für den Menschen gut ist.

Und natürlich ist das orginale nicht mit einer ungefähren Übersetzung zu vergleichen. Darum sagen wir ja "ungefähre" Übersetzung und nicht einfach nur eine Übersetzung. Denn dies wäre ja falsch.
#6
As salaamu alaykum, falls damit beabsichtigt wird Allah eine negative Eigenschaft zu unterstellen ( das ränke schmieden) dann ist das nicht korrekt.

Allah, tut dies nur in den Fällen um die Propheten zu beschützen. Und nicht um uns Menschen auszutricksen.

Ich weiße bzgl. Eigenschaften Allahs gerne auf die Unterrichte von Neil bin Radhan welche auch in Youtube zu finden sind.
#7
As Selamu Aleykum wa rahmatullahi wa barakatuh,
und Hallo an die Nichtmuslime.


BoKo das Problem besteht in deinem (bzw. in eurem) Verständnis. Natürlich ist Allah swt. frei von einer negativen Eigenschaft. Deswegen ist die Übersetzung als "Pläne" auch kein Abschwächen sondern entspricht eher dem Verständnis eines Gläubigen.

Das man aber versucht in die Ayats Attribute von Falschheit rein zu intepretieren entspringt eben dem Unglauben. Denn wenn du glauben würdest das der Quran das Wort des Allerbarmers, des Allmächtigen ist, so würdest du so eine negative Deutung des Wortes nicht mal in betracht ziehen. Du brauchst dir zudem nur den Kontext ansehen. Allah swt. ist Allwissend und Allweisse. Und egal was eine Gruppe von Menschen auch immer im geheimen für Pläne austüfftelt, Allah swt. weiss es. Somit ist es Allah swt. der die Pläne der Listigen zunichtemacht. Darum geht es, Er, Allah swt. ist natürlich über jede negative Deutung wie du es mit List und Duden getan hast erhaben.


Aber genau um dieses Wort geht es euch ja eigentlich, das die Schlange laut Bibel das listigste Tier auf dem Felde war. Da einen Bezug zu schaffen ist Teil eurer "Allah ist Satan" Märchen. Nun den, da will ich das was ich mit der Deutung meine auch mit eben dieser Bibelstelle erläutern.

Das in 1. Mose 3,1 mit „listig" wiedergegebene, hebräische Wort „arum" ( ערוּם ) wird in der Bibel meistens als „klug" oder „Kluger" wiedergegeben. So heißt es zß. im Buch der Sprüche stets :

„... aber der Kluge verbirgt den Schimpf" (Spr 12,16)
„Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen ..." (Spr 12,23)
„Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ..." (Spr 13,16)
„Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu achten, ..." (Spr 14,8)
„... aber der Kluge achtet auf seine Schritte" (Spr 14,15)
„Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; ..." (Spr 22,3)

An all diesen Stellen ist es genau das selbe Wort wie bei der Schlange, da es jedoch in einem positiven Kontext steht wird es als Klug übersetzt. Oder auch andersrum, wieso hat man es den bei der Schlange als "listigste" und nicht als "klügste" übersetzt? Vor allem weil im neuen NT dies hier steht:

Mt.10,16;
"Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben."


Wieso ist man da nicht konsequent und übersetzt es an beiden Stellen gleich? Weil es eben nicht ins Bild der Christen passt das Jesus zu den Jüngern gesagt hätte das sie listig wie Schlangen sein sollen. Natürlich kann man dem entgegnen das "ἀκέραιος" nicht Listig heisst, aber da Jesus as. aramäisch sprach ist dieses griechische Wort sowieso schon eine gedeutete Übersetzung.

Aber das mal bei Seite, auch ohne Bezug zum NT, nur allein der Punkt warum man bei der Schlange "arum" als Listig übersetzt hat reicht mir schon. Das liegt eben daran das die Schlange selbst bei vielen Christen als Satan gilt. Allerdings gibt es auch Christen die eine andere theologie in diesem Punkt haben. Sie sagen das der Satan in die Schlange die das klügste Tier auf dem Felde war eingefahren ist und aus ihr sprach. Unter dieser Ansicht gibt es dann auch garkein Problem die Schlange auch im AT als klug zu betiteln. Genau so übersetzten es zß. auch Carl Friedrich Keil und Franz Delitzsch in ihren alttestamentlichen Exegeten.

Allerdings ist das nicht die einzige Stelle wo "arum" als List übersetz worden ist.

„Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen." (Hiob 15,5)

„Der zunichtemacht die Pläne der Listigen, und ihre Hände führen das Ausgeklügelte nicht aus" (Hiob 5,12)





In beiden Stellen im Buch Hiob könnte das Wort auch mit „Klugen" wiedergegeben werden. Aber fällt dir was auf BoKo :

„Der zunichtemacht die Pläne der Listigen, und ihre Hände führen das Ausgeklügelte nicht aus"

Das ist genau so ein Kontext wie in den Ayats die du gepostet hast.




Aber mal abgesehen davon gibt es sicher auch andere Verse aus der Bibel die du nicht auf diese Art und Weise angehst wie die Ayats oben. Wie wäre es zß. mit:

Josua 8, 1-2
"1 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk, seiner Stadt, und seinem Lande in deine Hände gegeben. 2 Du sollst mit Ai und seinem König tun, wie du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr ihren Raub und ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber stelle einen Hinterhalt hinter der Stadt."

oder auch:

2.Chronik 20, 22

22 Und da sie anfingen mit Danken und Loben, ließ der HERR einen Hinterhalt kommen über die Kinder Ammon und Moab und die auf dem Gebirge Seir, die wider Juda gekommen waren, und sie wurden geschlagen.

â`rab ( ארב ) bedeutet (einen) Hinterhalt (stellen) oder (auf etwas [im Verborgenen]) Lauern, wie zß. in:

Sprüche 1, 10-11

10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen,8 so willige nicht ein,
11 wenn sie sagen: »Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen!


So mein lieber dann wollen wir mal kucken;

Aus dem Duden:

Hinterlistig

arglistig, heimtückisch, hinterlistig, tückisch; (bildungssprachlich) intrigant; (abwertend) falsch, verschlagen; (gehoben abwertend) meuchlings; (landschaftlich) hintertückisch; (mundartlich, besonders bayrisch, sonst derb) hinterfotzig.


Und BoKo passt das so ? JHWH der Hinterhältige (LIST) ist kein Problem, dat muss man anders sehen stimmts.



Wenn diese Verse aber aus dem Quran wären JA DANN, DANN hättest du da natürlich extreme Verständnis Schwierigkeiten. Ja, nee, ist klar.



ps. nur mal am Rande, grosse Kirchenlehrer wie Thomas von Aquin oder Johannes Chrysostomus sahen den Befriff der List übrigens selbst als List nicht durchgehend negativ sondern in seiner »weiten« Definition — vor allem als Witz und
Findigkeit, Mut zu ungewöhnlichen Vorgehensweisen, Bewunderung von
Einfallsreichtum und in Verbindung mit Überraschung und Erstaunen.


Alles Lob gebührt allein Allah swt., dem hoch erhabenen und einzigem Schöpfer allen Seins.


mfg,
IbnAdam

Wa Aleykum Selam
#8
Boko, du wirst langsam durchsichtig kann ich dir nur sagen.

Allah s.w.t. erwähnt dies im Quran, da Er die Listen der Ungläubigen gegen sie wendet und sie ihre List wie ein Bumerang gegen sie wendet und nicht in dem Sinne das Allah s.w.t. derjenige ist, der dies tut, sondern in der Gegenüberstellung derjenigen die Listen schmieden und Böses vorhaben, tut Allah s.w.t. ihnen auch eine List schmieden, indem Er eben ihre Pläne zunichte macht.

So werden auch deine Listen hier (solltest du welche haben) mit Allahs Erlaubnis zurnichte gemacht. Also pass auf mein Lieber was du schreibst und was du verbreitest...
  


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
1 Gast/Gäste